乐彩网官网,逆我者亡

英文:my way or the highway (idiom)

說明:My way or the highway 是個美國慣用語,可追溯到 1960 年代。已知最早使用這個慣用語的人是 Vince Lombardi 和 Bill Parcells 等美式足球教練。

My way or the highway 主要在表示「照我的方式做,不然就滾蛋」、「不聽我的就快滾」這樣的意思,而「順我者昌,逆我者亡」是一種語氣更強烈的情況。不過,這裡的「亡」並非死亡或滅亡,而是指劣勢或不利的情況,如老闆警告或訓斥員工不聽話就開除、高官或上位者警告或訓斥部屬不照其方式去做就會被處罰等等。

例句:

  • If the president of the United States says “My way or the highway,” there’s nothing to negotiate! (如果美國總統說「順我者昌,逆我者亡」,那就沒有什麼可以協商的了!)
  • I’m here to create the best painters in the world, so in this classroom, it’s my way or the highway! (我在這裡是要培養全世界最好的畫家,所以在這間教室裡,不聽我的就滾蛋!)
  • Right now there is only one rule here. It’s my way or the highway. (此時此刻這裡就只有一個規則。那就是照我的方式做,不然就滾蛋)
將本文加入書籤.

乐彩网技巧