英語之家 – The Home of English https://englishhome.org Wed, 15 Jan 2020 16:03:33 +0000 zh-TW hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.1.1 90397835 Fish story https://englishhome.org/fish-story.html https://englishhome.org/fish-story.html#respond Wed, 15 Jan 2020 16:01:44 +0000 https://englishhome.org/?p=9621 Fish story 是個美國慣用語,意為「大話;謊話;無稽之談;誇大不實的故事」。這個慣用語從 1… 閱讀全文

這篇文章 Fish story 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
Fish story 是個美國慣用語,意為「大話;謊話;無稽之談;誇大不實的故事」。這個慣用語從 1800 年代初期開始使用至今,源自漁民對於他們差點捕到或釣到的魚的尺寸往往都會誇大不實的作風。

例句:

  • A lot of people couldn’t stand the politician’s fish story any longer. (許多人不能再忍受這個政客連篇的鬼話了)
  • That’s just a fish story. Don’t try to fool me. (那純屬無稽之談。別想愚弄我)

這篇文章 Fish story 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/fish-story.html/feed 0 9621
The lesser of two evils https://englishhome.org/the-lesser-of-two-evils-idiom.html https://englishhome.org/the-lesser-of-two-evils-idiom.html#respond Sun, 12 Jan 2020 16:01:04 +0000 https://englishhome.org/?p=9619 The lesser of two evils (或 the lesser evil) 意為「兩害相… 閱讀全文

這篇文章 The lesser of two evils 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
The lesser of two evils (或 the lesser evil) 意為「兩害相權取其輕」(the less unpleasant of two bad choices),原為古希臘的諺語,於 1300 年代末期出現在英文中。英國中世紀最傑出的詩人傑佛瑞˙喬叟 (Geoffrey Chaucer) 在其史詩作品《Troilus and Criseyde》(注意:別與莎士比亞的悲劇作品《Troilus and Cressida》搞混) 中使用了這個成語。

The lesser of two evils 最初僅用來指道德上的選擇,但現在當需要在兩件不好的事情、兩個不好的人或兩種不好的情況中作一選擇時都可用這個成語,意思與進退維谷、進退兩難或左右為難有些相似,而英文至少還有四個成語的意思與此相近,它們是 “between a rock and a hard place”、”on the horns of a dilemma”、”between the devil and the deep blue sea” 和 “between Scylla and Charybdis”。

例句:

  • Both options are unpalatable, but under such circumstances, you can only choose the lesser of two evils. (兩個選擇都讓人難以接受,但在這種情形下,你只能兩害相權取其輕)
  • For the sake of long-term stability, the military option is the lesser of two evils. (為了長期的穩定,採取軍事行動是兩害相權取其輕的抉擇)
  • I didn’t like either candidate, so I voted for the lesser evil. (兩個候選人我都不喜歡,所以我兩害相權取其輕,投給比較不爛的那一個)

這篇文章 The lesser of two evils 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/the-lesser-of-two-evils-idiom.html/feed 0 9619
Moral vs. morale https://englishhome.org/moral-morale.html https://englishhome.org/moral-morale.html#respond Wed, 08 Jan 2020 16:01:15 +0000 https://englishhome.org/?p=9616 Moral 可當形容詞和名詞用。用作形容詞時,moral 意為「道德 (上) 的;講道德的,品性端正… 閱讀全文

這篇文章 Moral vs. morale 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
Moral 可當形容詞和名詞用。用作形容詞時,moral 意為「道德 (上) 的;講道德的,品性端正的;道義上的,精神上的」,如 I refused the request on moral grounds. (基於道德上的考量,我拒絕了這項請求);It’s not my moral obligation to tell you what I want to do. (我沒有道義上的責任要告訴你我想做什麼);Mary’s a very moral woman. (瑪麗是個品行極為端正的女性 / 瑪麗是個很講究道德的女性);They will give us moral support. (他們會給我們精神支持)。

Moral 用作名詞時意為「道德教訓;寓意」,是個可數名詞,如 What is the moral of this story? (這個故事的寓意是什麼?);The moral of the story is that honesty is always the best policy. (這個故事的寓意是:誠實恆為上策)。此外,用作名詞時,moral 還意為「道德;品行;道德規範」,但通常以複數型態 morals 出現,如 Some people have no business morals. (有些人毫無商業道德);He has no morals at all. (他毫無道德可言)。

Morale 僅當名詞用,是個不可數名詞,意為「士氣;鬥志」,如 The government is struggling to boost/improve/raise public servants’ morale. (政府正極力鼓舞/提振公務員的士氣);Because a lot of people have lost their jobs recently, morale is fairly low. (由於近來許多人遭到裁員,現在士氣很低落)。

這篇文章 Moral vs. morale 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/moral-morale.html/feed 0 9616
Keep your shirt on, keep your hair on https://englishhome.org/keep-your-shirt-on-keep-your-hair-on.html https://englishhome.org/keep-your-shirt-on-keep-your-hair-on.html#respond Sun, 05 Jan 2020 16:01:32 +0000 https://englishhome.org/?p=9614 Keep your shirt on 和 keep your hair on 為同義成語,意思是「別… 閱讀全文

這篇文章 Keep your shirt on, keep your hair on 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
Keep your shirt on 和 keep your hair on 為同義成語,意思是「別生氣;稍安勿躁;保持鎮靜」,但前者為美式英語,後者為英式英語。它們通常用作告誡語,而兩者皆在 1800 年代中期開始使用。

To keep your shirt on 很可能源自當時大多數男性都只有一件、頂多兩件襯衫。男子在與人爆發肢體衝突之前會先脫下襯衫以免襯衫弄壞或弄髒。所以,當吵架中的男子脫下襯衫時,那就表示情勢變火爆了、緊張情勢升高了。而叫某人 keep his shirt on,就是在防止緊張情勢升高。

To keep your hair on 很可能源自英國紳士一度愛戴假髮。當時英國男子生氣時從頭上扯下假髮丟在地上用腳踩的情景屢見不鮮。然而,英國男子於 18 世紀末期停止戴假髮,但這個成語直到 19 世紀中期才出現。

例句:

  • Keep your shirt on! We’ve got plenty of time before we need to leave for the airport. (保持冷靜!去機場前我們有的是時間)
  • Keep your shirt on, buddy! The pizza will be here soon enough. (稍安勿躁,老兄!披薩很快就來了)
  • Keep your hair on, Mum. Your car isn’t even scratched! (媽,別生氣。你的車連被刮到的痕跡都沒有!)

這篇文章 Keep your shirt on, keep your hair on 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/keep-your-shirt-on-keep-your-hair-on.html/feed 0 9614
swear off; switch off; switch on; switch over to https://englishhome.org/swear-off-switch-off-switch-on-switch-over-to.html https://englishhome.org/swear-off-switch-off-switch-on-switch-over-to.html#respond Mon, 30 Dec 2019 16:01:29 +0000 https://englishhome.org/?p=9611 swear off + 發誓不做,保證放棄,下決心戒除 After years of addicti… 閱讀全文

這篇文章 swear off; switch off; switch on; switch over to 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
swear off +
發誓不做,保證放棄,下決心戒除
After years of addiction, Paul swore off drugs completely. (上癮幾年後,保羅發誓徹底戒毒)
Cindy swore off alcohol after getting drunk at her friend’s wedding. (辛蒂在她朋友的婚禮上喝醉後下定決心戒酒)

switch * off +
關閉 (開關)
John switched off the lights, locked the door and left. (約翰關燈、鎖門後離開)

switch off
不再關注,不再理睬
If Peter gets bored, he just switches off and looks out the window. (彼得覺得無聊時,就心不在焉地朝窗外看)

switch * on +
打開 (開關)
He switched on the lights when he entered the room. (他進入房間後打開電燈)

switch * on +
(通常不是發自內心地) 突然變得,突然裝出
When a customer walks in, Mary switches on the charm. (一有顧客走進來,瑪麗就馬上裝出一副親切可人的樣子)

switch over to +
轉換跑道;切換頻道,轉台
He played baseball for ten years before switching over to teaching. (他打了 10 年的棒球後轉換跑道去教書)
Shall we switch over to Channel 55? (我們轉到 55 台好嗎?)

本文亦刊載在下列網址:
http://htmfiles.englishhome.org/phrasalverbs/phrasalverbs-s.htm

這篇文章 swear off; switch off; switch on; switch over to 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/swear-off-switch-off-switch-on-switch-over-to.html/feed 0 9611
講一個影,生一個囝 https://englishhome.org/put-two-and-two-together-and-make-five.html https://englishhome.org/put-two-and-two-together-and-make-five.html#respond Sun, 29 Dec 2019 16:01:34 +0000 https://englishhome.org/?p=9608 英文:put two and two together and make/get five (v.)… 閱讀全文

這篇文章 講一個影,生一個囝 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
英文:put two and two together and make/get five (v.)

說明:「講一個影,生一個囝」是一句非常通俗的台語,與「聽風就是雨」、「捕風捉影」等的意思相近。

To put two and two together and make/get five 是句格言,可追溯到 1600 年代。大家都知道, 2 加 2 等於 4,但這句的答案卻是 5,表示根據所見所聞來推測的結論抑或根據現有情況來推論或綜合判斷所得的結論是錯的,與事實真相不符。

這句英文慣用語到了 1800 年代中期開始出現意思相反的縮略形式,即 to put two and two together,用來表示根據所見所聞或現有狀況或資料做出正確的推論,不是「講一個影,生一個囝」,也不是「聽風就是雨」或「捕風捉影」。截至目前,這兩個慣用語仍非常流行。

例句:

  • A: Why on earth did Sarah think you were pregnant? (A:莎拉究竟為什麼會認為你懷孕?)
    B: I was sick a couple of times, and I guess she just put two and two together and made five. (B:我曾嘔吐過幾次,我猜她就這樣講一個影,生一個囝)
  • Kevin is rather inclined to put two and two together and make five. (凱文的推測往往出錯、鬧笑話)
  • A: How did you know Sam and Amy were having an affair? (A:你怎麼知道山姆和艾美有婚外情?)
    B: I’d seen them out together several times, so I just put two and two together. (B:我已經好幾次看見他們一起外出,所以就這樣推斷了)

這篇文章 講一個影,生一個囝 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/put-two-and-two-together-and-make-five.html/feed 0 9608
Wheel and deal https://englishhome.org/wheel-and-deal-idiom.html https://englishhome.org/wheel-and-deal-idiom.html#respond Wed, 25 Dec 2019 16:01:19 +0000 https://englishhome.org/?p=9606 Wheel and deal 是個美國慣用語,意為「(為獲利而) 投機取巧,耍弄手段」,尤指商業或政… 閱讀全文

這篇文章 Wheel and deal 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
Wheel and deal 是個美國慣用語,意為「(為獲利而) 投機取巧,耍弄手段」,尤指商業或政治上的投機取巧、胡作非為。這個慣用語當動詞用,即 to wheel and deal,第三人稱單數為 wheels and deals。Wheeling and dealing 為現在分詞和動名詞,而 wheeler-dealer 為名詞,意思是「投機取巧的人;愛耍手段的人」。

這個慣用語的起源眾說紛紜,但有幾種有趣的說法。第一種說法認為起源於美國賭博業,而 wheel and deal 可能是用來描述某人經營輪盤賭 (roulette wheel game) 或紙牌賭的能力。第二種說法認為起源於 1930 年代的汽車業,當時許多汽車經銷商 (car dealer) 宣稱他們也從事車輪買賣 (wheel deal)。二次世界大戰後,wheel and deal 變得很常用。

例句:

  • Harvey spends his time wheeling and dealing on the stock exchange. (哈維把時間都用於從事投機的股票交易)
  • Mark loves to wheel and deal in the money markets. (馬克熱愛在貨幣市場做投機生意)
  • No one will vote for a politician who wheels and deals and has nothing else. (沒有人會投票給除了胡作非為沒有其他本事的政客)
  • It’s a book about all the wheeling and dealing that goes on in financial markets. (那是一本有關金融市場各種投機取巧伎倆的書)
  • Scott got tired of all the wheeling and dealing of big business and quit his job resolutely and determinedly to run a coffee shop in the country. (史考特厭倦了大財團的一切投機取巧行徑,因此毅然決然辭職,到鄉下開了一間咖啡館)
  • Warren worked in the property business for a number of years, acquiring notoriety as a formidable wheeler-dealer. (華倫在房地產業混了好多年,得了個不好對付、愛耍手段的惡名)

這篇文章 Wheel and deal 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/wheel-and-deal-idiom.html/feed 0 9606
scran https://englishhome.org/scran.html https://englishhome.org/scran.html#respond Sun, 22 Dec 2019 16:01:38 +0000 https://englishhome.org/?p=9603 (名詞) 食物 (food)。 If I don’t get some scran do… 閱讀全文

這篇文章 scran 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
(名詞) 食物 (food)。

  • If I don’t get some scran down my neck, I am gonna die. (如果我不吃些東西的話,我會死)

這篇文章 scran 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/scran.html/feed 0 9603
Paddy wagon https://englishhome.org/paddy-wagon.html https://englishhome.org/paddy-wagon.html#respond Wed, 18 Dec 2019 16:01:30 +0000 https://englishhome.org/?p=9601 Paddy wagon 意為「運送囚犯的警車;囚車」。這個可數名詞源自美國,但真正的起源則不得而知。… 閱讀全文

這篇文章 Paddy wagon 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
Paddy wagon 意為「運送囚犯的警車;囚車」。這個可數名詞源自美國,但真正的起源則不得而知。有一說是,由於美國一些城市的愛爾蘭裔警察人數眾多或愛爾蘭裔移民經常犯法被捕,再加上 paddy 這個字一度是俚語稱呼愛爾蘭人的冒犯性用語,因此運送囚犯的警車或囚車就被叫做 paddy wagon。

儘管 paddy 這個俚語字現在已鮮少使用,而上面有關 paddy wagon 起源的說法並不真實,但由於此一說法非常盛行,使得一些人認為 paddy wagon 也是冒犯性用語。

然而,這個慣用語卻很常用,甚至在一些具公信力的出版品中亦屢見不鮮。它之所以持續使用至今,可能是沒有更好的替代用語。Police van 太過籠統,而 prisoner transport vehicle 專門用來指囚犯移監所用的車輛。

例句:

  • More than twenty looters were thrown into paddy wagons by police forces trying to quell the riots. (逾二十名打劫者遭試圖平息暴動的警力關入囚車)
  • The cop put the woman in handcuffs and then called the paddy wagon. (那名警察將該女子上了手銬,然後呼叫運送囚犯的警車)

這篇文章 Paddy wagon 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/paddy-wagon.html/feed 0 9601
Level playing field, level the playing field https://englishhome.org/level-playing-field-level-the-playing-field.html https://englishhome.org/level-playing-field-level-the-playing-field.html#respond Sun, 15 Dec 2019 16:01:18 +0000 https://englishhome.org/?p=9599 Level playing field 意為「公平競爭的環境」,恆為單數,其中 level 為形容詞… 閱讀全文

這篇文章 Level playing field, level the playing field 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
Level playing field 意為「公平競爭的環境」,恆為單數,其中 level 為形容詞,意思是「公平的,相等的」(even, equal),所以這個片語有時亦寫成或說成 even playing field 或 uneven playing field (不公平的競爭環境)。至於 level the playing field 則意為「使競爭環境公平;使競爭機會均等」,其中 level 是動詞,意思是「使相等;使平坦」。

A level playing field 和 to level the playing field 原為足球、橄欖球或曲棍球等球類運動的用語,但在 1970 年代開始用於商界後成為慣用語。體育用語經常在用於商業領域之後變成慣用語。

例句:

  • Many small and medium businesses in South Korea complain that they are not competing on a level playing field. (南韓許多中小型企業抱怨,他們不是處在公平競爭的環境中)
  • Taiwan’s trade with Japan must be conducted on a level playing field. (台灣與日本的貿易必須在公平競爭的環境中進行)
  • These new measures are intended to create an even playing field for students of all backgrounds. (這些新措施旨在為不同背景的學生建立一個機會均等的競爭環境)
  • Industry analysts say the legislation should help level the playing field. (業界分析師表示,這項立法應有助於使競爭環境公平)

這篇文章 Level playing field, level the playing field 最早出現於 英語之家 - The Home of English

]]>
https://englishhome.org/level-playing-field-level-the-playing-field.html/feed 0 9599